Nuestro sitio web utiliza cookies para mejorar y personalizar su experiencia y para mostrar anuncios (si los hay). Nuestro sitio web también puede incluir cookies de terceros como Google Adsense, Google Analytics, Youtube. Al utilizar el sitio web, usted acepta el uso de cookies. Hemos actualizado nuestra Política de Privacidad. Haga clic en el botón para consultar nuestra Política de privacidad.

Últimas noticias sobre actualidad política en vivo | Montero: “Todo el pacto con los grupos independentistas se puede replicar en el resto de comunidades” | España

Últimas noticias sobre actualidad política en vivo |  Montero: “Todo el pacto con los grupos independentistas se puede replicar en el resto de comunidades” |  España

Bélgica saca de en la agenda inmediata la propuesta española para oficializar el catalán

Año nuevo, presidencia actual de la nueva UE y, en la nueva agenda del Consejo de Asuntos Generales (CAG) de la UE, en manos ahora de Bélgica, falta un tema: la propuesta española de convertir las lenguas oficiales de la La UE catalana, el euskera y el gallego no están incluidos en el orden del día provisional de la próxima reunión de ministros, el 29 de enero, en este formato. Es la primera vez que este tema queda alejado de esta reunión —al menos de momento— desde que el Ministro de Asuntos Exteriores, José Manuel Albares, hizo su inclusión por primera vez en el CAG del 19 de septiembre, en el marco de las negociaciones para la inversión de Pedro Sánchez y cuando, como presidenta del Consejo de la UE en el último semestre de 2023, España tenga la capacidad de decidir qué temas se debaten y cuáles no.

Sin embargo, el uso del tema no es necesariamente una señal de la nada, sino una realidad de lo que, más o menos por la tarde, venimos advirtiendo desde hace algún tiempo a varios diputados europeos, incluso entre aquellos que dicen comprender la importancia de El estoy esperando a Madrid. La sugerencia no es una prioridad para otros estados miembros que, sin embargo, se han olvidado repetidamente de aclarar que quieren aclarar a más personas sobre la propuesta española y su impacto en sus propios países, en muchos casos los idiomas regionales y el nacionalismo interno son sensatos. temas: antes de pronunciar.

Dado que tal supuesto requiere unanimidad, a España también le interesa pedir ayuda si todavía no hay avances que deban informar y que el riesgo se corrija, si se insiste, como algún país está planificando y la propuesta será automáticamente rechazada.

España incluyó el tema en los cuatro consejos de Asuntos Generales de la UE celebrados durante su mandato europeo. Para ayudar a algunos de sus asociados, intentó hacer de su propuesta una estrategia totalmente razonable para el caso español, con el objetivo de aliviar los temores de algunos países, especialmente aquellos con voces menores, que pueda servir de precedente para peticiones similares. de otros estados.

Aunque se ha comprometido a asumir todos los costes de traducción e interpretación que afronten, según la información preliminar su cifra es de menos de 132 millones de euros anuales. Así, en la última cita de diciembre, en varios países todavía había personas que intentaban resolver en grupos de trabajo el nivel inferior al de ministros. Incluso Junts por Catalunya, que puso este tema como una de sus condiciones para apoyar al Gobierno de Sánchez, reconoció en diciembre que hacía falta «más tiempo» para que la iniciativa llegara a buen puerto.

By Angel Whiteman

Puede interesarte